网上有关“吴文英《桃源忆故人·越山青断西陵浦》原文及翻译赏析”话题很是火热,小编也是针对吴文英《桃源忆故人·越山青断西陵浦》原文及翻译赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
桃源忆故人·越山青断西陵浦原文:
越山青断西陵浦。一片密阴疏雨。潮带旧愁生暮。曾折垂杨处。桃根桃叶当时渡。鸣咽风前柔橹。燕子不留春住。空寄离樯语。
桃源忆故人·越山青断西陵浦鉴赏《桃源忆故人》,词牌名。《词谱》:「一名《虞美人影》,张先词或名《胡捣练》,陆游词名《桃园忆故人》,赵鼎词名《醉桃园》,韩淲词有『杏花风里东风峭』句,故名《杏花风》。」双调,四十八字,上下片各四句四仄韵。
此词系忆苏姬。它与《齐天乐·烟波桃叶西陵路》,一为忆苏州去妾,一为怀杭城亡妾。两词可互相参阅。
「越山」两句,述越中风景。「西陵浦」,即西陵渡。此言词人由吴至越地,眼中越山青青,阴风凄雨,隔断了词人遥望当年两人分别之处——西陵浦。「潮带」两句,忆旧日离别。「潮」,指钱江潮。《齐天乐·烟波桃叶西陵路》中有「烟波桃叶西陵路,十年断魂潮尾」,讲的也是西陵地处钱江潮的余波。此言西陵地处钱江潮尾,暮色中江潮起,阻住了行舟的航速,由此词人想道:当年我不也是在这儿折柳赠别,劝阻你离别吗?但终于你还是离我而去,使我离愁之恨一直延续至今。上片写作者触景生情。
「桃根」两句,借典寄愁。「桃根桃叶」句,化用王献之《桃叶歌》典故。「桃叶」,系晋王献之妾。王有《桃叶歌》:「桃叶复桃叶,渡江不用楫。」这里借喻与去妾分别。此处是说:这里正是当年两人分离的渡口,所以今天旧地重游,听到传入耳中的船桨声,也觉得它似在为两人的分离而呜咽哀伤。「燕子」两句,借物寄愁。言词人见燕子在即将启程的船桅上呢喃不停,似乎牢骚满腹地埋怨,留不住这美好的春色,也留不住帆樯的启行。真是好景难住,人难永聚,两地相思意,千言万语诉说不尽。这燕子呢喃之语,似乎还在向词人诉说去姬寄来的言语,可惜这些言语终究难解词人的相思心结。疑姬去之后的信来诉说其苦衷,所以有此一说。下片借景抒情,寄托愁思。
诗词作品: 桃源忆故人·越山青断西陵浦 诗词作者: 宋代 吴文英 诗词归类: 写景、抒情、相思、离别
关于“吴文英《桃源忆故人·越山青断西陵浦》原文及翻译赏析”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[沛槐]投稿,不代表乐毅号立场,如若转载,请注明出处:https://www.leheathy.com/changshi/202508-4770.html
评论列表(3条)
我是乐毅号的签约作者“沛槐”
本文概览:网上有关“吴文英《桃源忆故人·越山青断西陵浦》原文及翻译赏析”话题很是火热,小编也是针对吴文英《桃源忆故人·越山青断西陵浦》原文及翻译赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,...
文章不错《吴文英《桃源忆故人·越山青断西陵浦》原文及翻译赏析》内容很有帮助